-- English version--
To be downloaded
In the home page of Tsubame Software Tools you can find some freeware programs for download, including
* Ichiro - mathematics program (in the languages English, Spanish, German and Norwegian) for Windows(r) and Linux
* Satoshi - a calendar and organizer (only in German language) for Windows(r) and Linux
* Tadashi - A cleaning a tool for Windows(r) (in English only)
Some informative abstracts can also be download here:
* The 10 Commandments for the PC user (in the languages English, Spanish, German and Norwegian)
* Tap instead of clicking (in the languages English, Spanish, German and Norwegian)
And last but not least "Tsubame no Megane", the magazine of Tsubame Software Tools (this issue with the theme of "Six Sigma", written in German language).
You can find all of this at:
http://tsubame.netai.net/downloads.htm
Have a good time with our software
Tsubame
-- Deutsche Version --
Zum Runterladen
Von der Homepage von Tsubame Software Tools kann man einige Freeware Programme runterladen, darunter
* Ichiro - Mathematik Programm (in den Sprachen deutsch, englisch, spanisch und norwegisch) fuer Windows(r) und Linux
* Satoshi - ein Kalender und Organizer (nur in deutscher Sprache) fuer Windows(r) und Linux
* Tadashi - ein Cleanings-Tool fuer Windows(r) (nur in englischer Sprache)
Auch einige informativen Kurzfassungen kann man dort runterladen:
* Die 10 Gebote fuer den PC benutzer (in den Sprachen deutsch, englisch, spanisch und norwegisch)
* Tippen statt Klicken (in den Sprachen deutsch, englisch, spanisch und norwegisch)
Und zuletzt auch "Tsubame no Megane", die Zeitschrift von Tsubame Software Tools (diese Ausgabe mit dem Thema "Six Sigma", geschrieben auf Deutsch.
Zu finden ist dies alles unter:
http://tsubame.netai.net/downloads.htm
Viel Erfolg mit unserer Software
Tsubame
mandag 3. mai 2010
mandag 26. april 2010
Kenji - Organizing documents - Der Dokument Organizator
-- English version--
Based on the old good know-how of Tsubame a new tool was born: Kenji.
This tool helps to reduce the amount of documents and/or to organize the existing documents, simply by one of three main functions, as follows:
1st. Search and find duplicate documents, they may be either listed (for further processing), moved to a back up folder or simply deleted, as desired.
2nd. Search and find old documents, the documents found may be either moved to a back up folder, or deleted, as you want, and
3rd. Search and find very old documents, the retrieved documents are then just deleted.
It is of course also possible to choose only one or two of the main functions, and you can save the configuration for future use.
A very useful service of Kenji is also the possibility to let the tool run automatically (in batch mode), Kenji will run then a batch of configuration files one after the other, saving lots of work.
More information can be found here. In the user manual of Kenji you will find everything you must know about the tool. You can read this manual in the languages spanish, english or german, at the present moment.
Wishing you lot of success
Tsubame
-- Deutsche Version --
Basierend auf dem altbewaehrten Know-How von Tsubame ist ein neues Pogramm entstanden: Kenji.
Dieses Tool hilft die Dokumentenmenge zu reduzieren und/oder die vorhandenen Dokumenten zu organisieren, ganz einfach durch drei verschiedene Hauptfunktionen, wie folgt:
1. Suchen und finden von doppelten Dokumenten, diese werden dann entweder aufgelistet (zur weiteren Verarbeitung), bewegt zu einem Back Up Verzeichnis, oder einfach geloescht, je nach Wunsch.
2. Suchen und finden von alten Dokumenten, die gefundenen Dokumenten werden entweder zu einem Back Up Verzeichnis bewegt, oder geloescht, je nach Wunsch, und
3. Suchen und finden von sehr alten Dokumenten, die gefundenen Dokumenten werden dann geloescht.
Es ist natuerlich auch moeglich nur eine oder 2 der Hauptfunktionen zu waehlen, und die Konfiguration kann man speichern fuer zukuenftige Benutzung.
Eine sehr nuetzliche Leistung von Kenji ist ausserdem die Moeglichkeit, das Tool auch automatisch ablaufen zu lassen (in Batch-Betrieb), Kenji kann dann mehrere Konfigurationen nacheinander abarbeiten.
Mehr Information ist hier zu finden. Im Handbuch zu Kenji finden Sie alles was Sie wissen muessen ueber das Tool. Dieses Handbuch koennen Sie auf deutsch, englisch oder spanisch lesen.
Viel Erfolg wuenscht
Tsubame
Based on the old good know-how of Tsubame a new tool was born: Kenji.
This tool helps to reduce the amount of documents and/or to organize the existing documents, simply by one of three main functions, as follows:
1st. Search and find duplicate documents, they may be either listed (for further processing), moved to a back up folder or simply deleted, as desired.
2nd. Search and find old documents, the documents found may be either moved to a back up folder, or deleted, as you want, and
3rd. Search and find very old documents, the retrieved documents are then just deleted.
It is of course also possible to choose only one or two of the main functions, and you can save the configuration for future use.
A very useful service of Kenji is also the possibility to let the tool run automatically (in batch mode), Kenji will run then a batch of configuration files one after the other, saving lots of work.
More information can be found here. In the user manual of Kenji you will find everything you must know about the tool. You can read this manual in the languages spanish, english or german, at the present moment.
Wishing you lot of success
Tsubame
-- Deutsche Version --
Basierend auf dem altbewaehrten Know-How von Tsubame ist ein neues Pogramm entstanden: Kenji.
Dieses Tool hilft die Dokumentenmenge zu reduzieren und/oder die vorhandenen Dokumenten zu organisieren, ganz einfach durch drei verschiedene Hauptfunktionen, wie folgt:
1. Suchen und finden von doppelten Dokumenten, diese werden dann entweder aufgelistet (zur weiteren Verarbeitung), bewegt zu einem Back Up Verzeichnis, oder einfach geloescht, je nach Wunsch.
2. Suchen und finden von alten Dokumenten, die gefundenen Dokumenten werden entweder zu einem Back Up Verzeichnis bewegt, oder geloescht, je nach Wunsch, und
3. Suchen und finden von sehr alten Dokumenten, die gefundenen Dokumenten werden dann geloescht.
Es ist natuerlich auch moeglich nur eine oder 2 der Hauptfunktionen zu waehlen, und die Konfiguration kann man speichern fuer zukuenftige Benutzung.
Eine sehr nuetzliche Leistung von Kenji ist ausserdem die Moeglichkeit, das Tool auch automatisch ablaufen zu lassen (in Batch-Betrieb), Kenji kann dann mehrere Konfigurationen nacheinander abarbeiten.
Mehr Information ist hier zu finden. Im Handbuch zu Kenji finden Sie alles was Sie wissen muessen ueber das Tool. Dieses Handbuch koennen Sie auf deutsch, englisch oder spanisch lesen.
Viel Erfolg wuenscht
Tsubame
lørdag 20. mars 2010
Basics about "Cloud Computing" / Grundsaetzliches zu "Cloud Computing"
-- English version--
Basics about "Cloud Computing"
"Cloud computing" is a 'hype'. A marketing term. But not an empty shell; it will cost the 'user' a lot of money.
It is (and was) already a great achievement to sell a 'license' to an user for using a software. Please note: The seller have not sold him the 'program', but the 'rights to use it'!
With "Cloud Computing" is going the software-as-money-machine sellers a significant step forward: they sell a foggy cloud.
Instead of a license it is a SLA (Service Level Agreement) regulating the deal.
Thus, the user is losing control (with the old fashioned 'license' he had, after all, just the piece of software on CD-ROM -a hardware- and was able however to decide where and how often he wanted - was allowed?- to install the program). The user now loses independence, he is only wanted to pay.
We at Tsubame Software Tools are convinced that the web is a wonderful, great invention. To communicate. To search for information and find it. To store and exchange informations.
But to start applications from the web and to run them on the own computers... that is not, and never was, the meaning of the 'net'.
What is the meaning of the "Cloud"? We believe that:
a) The user loses control over the own data: Without the software of the ASP (Application Service Provider) he can not open/read/use his files.
b) The user opens a big door to the own data: It is much easier to spy information out when the computers must always download "executables" from the web.
c) The virus multiplies in danger: Not just for virus programs, but viruses are now a reality for data (PDF) and that will soon be a major threat.
In short: "Cloud Computing" is a weak-minded idea. A perverse thing. That is the wrong way.
With the best wishes
Tsubame
-- Deutsche Version --
Grundsaetzliches zu "Cloud Computing"
"Cloud Computing" ist ein 'Hype'. Ein Marketing Begriff. Aber keine leere Huelse; das wird dem 'Benutzer' viel Geld kosten.
Es ist (und war) schon eine grosse Leistung dem 'Benutzer' eine 'Lizenz' fuer das Benutzen einer Software zu verkaufen. Wohlbemerkt: Man hat ihn nicht das 'Programm' verkauft, sondern die 'Rechte es zu benutzen'!
Mit "Cloud Computing" gehen die Software-Als-Geldmaschine-Verkaeufer einen wesentlichen Schritt weiter: Man verkauft eine Nebel-Wolke.
Anstatt der Lizenz tritt ein SLA (Service Level Agreement) in Kraft.
Damit verliert der Benutzer die Kontrolle (die, die er mit der 'Lizenz' immerhin hatte: ueber das Stueck Software als CD-ROM -etwas Hardware- und darueber wo und wie oft er das Programm installieren wollte -durfte?-). Der Benutzer wird jetzt unmuendiger, nur bezahlen darf er.
Wir bei Tsubame Software Tools sind ueberzeugt, dass das Internet eine wunderbare, grossartige Erfindung ist. Zum Kommunizieren. Um Informationen zu suchen und zu finden, zu speichern und zu tauschen.
Doch Applikationen aus dem Internet zu starten und sie auf die eigenen Rechnern laufen zu lassen... das ist nicht, und war nie, der Sinn des 'Netzes'.
Was bedeutet nun die "Wolke" fuer den Anwender? Wir meinen folgendes:
a) Der Benutzer verliert die Kontrolle ueber seine Daten: Ohne die Software des Anbieters (ASP: Application Service Provider) kann er die eigenen Daten nicht mehr oeffnen/lesen/verwerten.
b) Der Benutzer oeffnet Tuer und Tor zu den eigenen Daten: Es wird viel einfacher sein Informationen auszuspionieren wenn die Computer stets "Ausfuehrbare" aus dem Netz runterladen muessen.
c) Die Virengefahr potenziert sich: Nicht nur Viren fuer Programme, sondern Viren fuer Daten sind heute eine Realitaet (PDF) und werden bald eine starke Bedrohung.
Kurzum: "Cloud Computing" ist eine schwachsinnige Idee. Ein abartiges Ding. Das ist der falsche Weg.
Mit den besten Wuenschen
Tsubame
Basics about "Cloud Computing"
"Cloud computing" is a 'hype'. A marketing term. But not an empty shell; it will cost the 'user' a lot of money.
It is (and was) already a great achievement to sell a 'license' to an user for using a software. Please note: The seller have not sold him the 'program', but the 'rights to use it'!
With "Cloud Computing" is going the software-as-money-machine sellers a significant step forward: they sell a foggy cloud.
Instead of a license it is a SLA (Service Level Agreement) regulating the deal.
Thus, the user is losing control (with the old fashioned 'license' he had, after all, just the piece of software on CD-ROM -a hardware- and was able however to decide where and how often he wanted - was allowed?- to install the program). The user now loses independence, he is only wanted to pay.
We at Tsubame Software Tools are convinced that the web is a wonderful, great invention. To communicate. To search for information and find it. To store and exchange informations.
But to start applications from the web and to run them on the own computers... that is not, and never was, the meaning of the 'net'.
What is the meaning of the "Cloud"? We believe that:
a) The user loses control over the own data: Without the software of the ASP (Application Service Provider) he can not open/read/use his files.
b) The user opens a big door to the own data: It is much easier to spy information out when the computers must always download "executables" from the web.
c) The virus multiplies in danger: Not just for virus programs, but viruses are now a reality for data (PDF) and that will soon be a major threat.
In short: "Cloud Computing" is a weak-minded idea. A perverse thing. That is the wrong way.
With the best wishes
Tsubame
-- Deutsche Version --
Grundsaetzliches zu "Cloud Computing"
"Cloud Computing" ist ein 'Hype'. Ein Marketing Begriff. Aber keine leere Huelse; das wird dem 'Benutzer' viel Geld kosten.
Es ist (und war) schon eine grosse Leistung dem 'Benutzer' eine 'Lizenz' fuer das Benutzen einer Software zu verkaufen. Wohlbemerkt: Man hat ihn nicht das 'Programm' verkauft, sondern die 'Rechte es zu benutzen'!
Mit "Cloud Computing" gehen die Software-Als-Geldmaschine-Verkaeufer einen wesentlichen Schritt weiter: Man verkauft eine Nebel-Wolke.
Anstatt der Lizenz tritt ein SLA (Service Level Agreement) in Kraft.
Damit verliert der Benutzer die Kontrolle (die, die er mit der 'Lizenz' immerhin hatte: ueber das Stueck Software als CD-ROM -etwas Hardware- und darueber wo und wie oft er das Programm installieren wollte -durfte?-). Der Benutzer wird jetzt unmuendiger, nur bezahlen darf er.
Wir bei Tsubame Software Tools sind ueberzeugt, dass das Internet eine wunderbare, grossartige Erfindung ist. Zum Kommunizieren. Um Informationen zu suchen und zu finden, zu speichern und zu tauschen.
Doch Applikationen aus dem Internet zu starten und sie auf die eigenen Rechnern laufen zu lassen... das ist nicht, und war nie, der Sinn des 'Netzes'.
Was bedeutet nun die "Wolke" fuer den Anwender? Wir meinen folgendes:
a) Der Benutzer verliert die Kontrolle ueber seine Daten: Ohne die Software des Anbieters (ASP: Application Service Provider) kann er die eigenen Daten nicht mehr oeffnen/lesen/verwerten.
b) Der Benutzer oeffnet Tuer und Tor zu den eigenen Daten: Es wird viel einfacher sein Informationen auszuspionieren wenn die Computer stets "Ausfuehrbare" aus dem Netz runterladen muessen.
c) Die Virengefahr potenziert sich: Nicht nur Viren fuer Programme, sondern Viren fuer Daten sind heute eine Realitaet (PDF) und werden bald eine starke Bedrohung.
Kurzum: "Cloud Computing" ist eine schwachsinnige Idee. Ein abartiges Ding. Das ist der falsche Weg.
Mit den besten Wuenschen
Tsubame
mandag 1. mars 2010
Why do we write our software in C or Pascal? / Warum schreiben wir unsere Software in C oder Pascal?
-- English version--
Why do we write our software in C or Pascal?
Many people ask themselves (and us) why do we write our programs in C or Pascal, and not in other languages such as Java or C# (C sharp) or even in C++.
Well, the decision for C/Pascal has been made for more than just one reason.
To make it short, I'm just writting to the reasons for C/Pascal and the reasons against Java/C#; the reasons against C/Pascal and for the Java/C# derive directly from the opposite of the first two.
Reasons for C / Pascal
1. We want our customers to have simple, fast software, languages like C/Pascal are simple, have a reduced instruction set, no overloading, no overwriting. Easy and fast. The user does not care whether the software is or has been developed object-oriented or using a specific IDE.
Reasons against Java/C#:
1. Ok, against C# speaks of course, that it is in the Windows world anchored so that it is immediately out, because our programs have to run in unix-like environments, so can we guarantee our customers that they can also use old, discarded, simple machines and thus can save money.
2. The problem with Java is, out of our experience, the platform (operating system) independence: Because the Java programs do run as byte code in a virtual machine, they are artificially slowed down. In addition, the gain in safety (e.g. garbage collection or the intrinsic safety of the Java language) is unfortunately gone away if you have an extra piece of software in between (because the VM), so the pogrammer often the loses "control" from what actually happened. And we will not give this "control" out our hand, not for our simple, fast programs. That would be against our software development philosophy.
Observe: We have nothing against Java, and we even like to write Java programs too, some of which could also be published as freeware, but we still think we shall not offer our customers commercial programs which are not performing as good as we wish.
Good luck!
Tsubame
-- Deutsche Version --
Warum schreiben wir unsere Software in C oder Pascal?
Viele Kunden fragen sich (und uns) warum wir unsere Programme in C oder Pascal schreiben und nicht in anderen Sprachen wie Java oder C# (C sharp) oder gar in C++.
Nun, die Entscheidung ist aus mehrere Gruenden auf C/Pascal gefallen.
Um es kurz zu machen werde ich einfach die Gruende fuer C/Pascal und die Gruende gegen Java/C# schreiben, die Gruende gegen C/Pascal und die fuer Java/C# ergeben sich unmittelbar aus dem Gegenteil der ersten zwei.
Gruende fuer C/Pascal:
1. Wir wollen, dass unsere Kunden einfache, schnelle Software haben, Sprachen wie C/Pascal sind schlank, haben einen reduzierten Befehlssatz, keine Ueberladung, keine Ueberschreibung. Einfach schnell. Dem Benutzer ist es egal ob eine Software Objektorientiert ist oder mit bestimmte IDEs entwickelt worden ist.
Gruende gegen Java/C#:
1. OK, gegen C# spricht natuerlich, dass sie in der Windows-Welt verankert ist, damit scheidet sie sofort aus, da unsere Programme auch in Unix aehnliche Umgebungen laufen sollen, damit garantieren wir unseren Kunden, dass sie auch ausrangierte, einfache Rechner einsetzen und damit Geld sparen koennen.
2. Das Problem mit Java ist nach unserer Erfahrung die Plattformunabhaengigkeit: Dadurch dass die Java Programme als Byte-Kode in einer virtuellen Maschine laufen sollen, wird die Software kuenstlich verlangsamt. Darueber hinaus ist der Gewinn an Sicherheit (Garbage Collection z.B. oder die intrinsische Sicherheit der Sprache Java) leider wieder teils weg wenn man ein zusaetzliches Stueck Software dazwischen hat (die VM) da man oft die "Kontrolle" verliert von dem, was eigentlich passiert. Und diese "Kontrolle" wollen wir nicht aus der Hand geben; nicht bei unseren schlanken, schnellen Programmen. Das ginge gegen unsere Software-Entwicklungs-Philosophie.
Wohlbemerkt: Wir haben nichts gegen Java, selbst benutzen und schreiben wir Java Programme, einige davon koennten auch als Freeware veroeffentlich werden, wir denken dennoch, dass wir unseren Kunden nicht langsam laufende Programme anbieten duerfen.
Alles Gute!
Tsubame
Why do we write our software in C or Pascal?
Many people ask themselves (and us) why do we write our programs in C or Pascal, and not in other languages such as Java or C# (C sharp) or even in C++.
Well, the decision for C/Pascal has been made for more than just one reason.
To make it short, I'm just writting to the reasons for C/Pascal and the reasons against Java/C#; the reasons against C/Pascal and for the Java/C# derive directly from the opposite of the first two.
Reasons for C / Pascal
1. We want our customers to have simple, fast software, languages like C/Pascal are simple, have a reduced instruction set, no overloading, no overwriting. Easy and fast. The user does not care whether the software is or has been developed object-oriented or using a specific IDE.
Reasons against Java/C#:
1. Ok, against C# speaks of course, that it is in the Windows world anchored so that it is immediately out, because our programs have to run in unix-like environments, so can we guarantee our customers that they can also use old, discarded, simple machines and thus can save money.
2. The problem with Java is, out of our experience, the platform (operating system) independence: Because the Java programs do run as byte code in a virtual machine, they are artificially slowed down. In addition, the gain in safety (e.g. garbage collection or the intrinsic safety of the Java language) is unfortunately gone away if you have an extra piece of software in between (because the VM), so the pogrammer often the loses "control" from what actually happened. And we will not give this "control" out our hand, not for our simple, fast programs. That would be against our software development philosophy.
Observe: We have nothing against Java, and we even like to write Java programs too, some of which could also be published as freeware, but we still think we shall not offer our customers commercial programs which are not performing as good as we wish.
Good luck!
Tsubame
-- Deutsche Version --
Warum schreiben wir unsere Software in C oder Pascal?
Viele Kunden fragen sich (und uns) warum wir unsere Programme in C oder Pascal schreiben und nicht in anderen Sprachen wie Java oder C# (C sharp) oder gar in C++.
Nun, die Entscheidung ist aus mehrere Gruenden auf C/Pascal gefallen.
Um es kurz zu machen werde ich einfach die Gruende fuer C/Pascal und die Gruende gegen Java/C# schreiben, die Gruende gegen C/Pascal und die fuer Java/C# ergeben sich unmittelbar aus dem Gegenteil der ersten zwei.
Gruende fuer C/Pascal:
1. Wir wollen, dass unsere Kunden einfache, schnelle Software haben, Sprachen wie C/Pascal sind schlank, haben einen reduzierten Befehlssatz, keine Ueberladung, keine Ueberschreibung. Einfach schnell. Dem Benutzer ist es egal ob eine Software Objektorientiert ist oder mit bestimmte IDEs entwickelt worden ist.
Gruende gegen Java/C#:
1. OK, gegen C# spricht natuerlich, dass sie in der Windows-Welt verankert ist, damit scheidet sie sofort aus, da unsere Programme auch in Unix aehnliche Umgebungen laufen sollen, damit garantieren wir unseren Kunden, dass sie auch ausrangierte, einfache Rechner einsetzen und damit Geld sparen koennen.
2. Das Problem mit Java ist nach unserer Erfahrung die Plattformunabhaengigkeit: Dadurch dass die Java Programme als Byte-Kode in einer virtuellen Maschine laufen sollen, wird die Software kuenstlich verlangsamt. Darueber hinaus ist der Gewinn an Sicherheit (Garbage Collection z.B. oder die intrinsische Sicherheit der Sprache Java) leider wieder teils weg wenn man ein zusaetzliches Stueck Software dazwischen hat (die VM) da man oft die "Kontrolle" verliert von dem, was eigentlich passiert. Und diese "Kontrolle" wollen wir nicht aus der Hand geben; nicht bei unseren schlanken, schnellen Programmen. Das ginge gegen unsere Software-Entwicklungs-Philosophie.
Wohlbemerkt: Wir haben nichts gegen Java, selbst benutzen und schreiben wir Java Programme, einige davon koennten auch als Freeware veroeffentlich werden, wir denken dennoch, dass wir unseren Kunden nicht langsam laufende Programme anbieten duerfen.
Alles Gute!
Tsubame
mandag 15. februar 2010
Customer Centric Business
-- English version--
It happens sometimes that I have time enough to read some articles on the Internet.
And so happened recently that I read an article and though (at the beginning) that it should be very interesting. And in the end I got the impression that there were just many, many words covering a rather empty shell, it was such a bubble that will soon imploded into its own emptiness, and nothing -null- remains.
So I recently read about "customer-centric business". Sounds important, right?
But it is, IMHO, one more from the many Maketing self-imploding bubbles without content, the only reason for its existence is that someone reads it and thinks the author have something very important to say.
What's that, "customer-centeric-business"?
Should the "centered" customer be the "center" of the own business?
There was a beautiful story of a grandfather, grandson and a donkey. They are on the road and change the own position in accordance to the comments of the people. At the end both, grandfather and grandson recognize that foreign opinions do not match the own reality.
The same, I believe, will happens if a company is directed by the comments of customers.
In my opinion, a company should concentrate on the own product. On quality and performance. Everything else is nonsense.
With best wished
Tsubame Software Tools - Quality and Performance
-- Deutsche Version --
Es kommt schon vor, dass ich Zeit habe im Internet nach Informationen zu suchen.
Und nun passiert mir auch, dass ich ein Artikel lese und dachte (am Anfang) dass es sehr interessant sein soll. Und am Ende hatte ich doch den Eindruck, dass es nur viele, viele Woerter waren die eine ziemlich leere Huelle verbergen, sozusagen eine Seifenblase, die bald in die eigene Leere implodiert und nichts -nix- bleibt uebrig.
So habe ich vor Kurzem ueber "customer-centric-business" gelesen. Klingt wichtig, nicht wahr?
Ist aber eine mehr von den vielen Maketing selbst-implodierenden Seifenblasen ohne Inhalt die nur eine Existenzberechtigung darin finden sollen, dass jemand sie liest und glaubt, der Author haette etwas sehr wichtiges mitzuteilen.
Was ist denn das, "Kunden-Zentriertes-Geschaeft" ?
Soll man den "zentrierten" Kunden Puderzucker in den Power Point Praesentationen blasen?
Da gab es eine schoene Geschichte von einem Opa, der Enkel und ein Esel. Unterwegs sind sie und passen sich gemaess den Kommentaren von Passanten. Am Ende erkennen beide, Opa und Enkel, dass fremde Meinungen an der Realitaet vorbeigehen.
Das gleiche, schaetze ich, passiert wenn sich eine Firma an den Kommentaren der Kunden richtet.
Meiner Meinung nach soll sich ein Unternehmen auf das eigene Produkt konzentrieren. Auf Qualitaet und Leistung. Alles andere ist Quatsch.
In diesem Sinne
Tsubame Software Tools - Qualitaet und Leistung
It happens sometimes that I have time enough to read some articles on the Internet.
And so happened recently that I read an article and though (at the beginning) that it should be very interesting. And in the end I got the impression that there were just many, many words covering a rather empty shell, it was such a bubble that will soon imploded into its own emptiness, and nothing -null- remains.
So I recently read about "customer-centric business". Sounds important, right?
But it is, IMHO, one more from the many Maketing self-imploding bubbles without content, the only reason for its existence is that someone reads it and thinks the author have something very important to say.
What's that, "customer-centeric-business"?
Should the "centered" customer be the "center" of the own business?
There was a beautiful story of a grandfather, grandson and a donkey. They are on the road and change the own position in accordance to the comments of the people. At the end both, grandfather and grandson recognize that foreign opinions do not match the own reality.
The same, I believe, will happens if a company is directed by the comments of customers.
In my opinion, a company should concentrate on the own product. On quality and performance. Everything else is nonsense.
With best wished
Tsubame Software Tools - Quality and Performance
-- Deutsche Version --
Es kommt schon vor, dass ich Zeit habe im Internet nach Informationen zu suchen.
Und nun passiert mir auch, dass ich ein Artikel lese und dachte (am Anfang) dass es sehr interessant sein soll. Und am Ende hatte ich doch den Eindruck, dass es nur viele, viele Woerter waren die eine ziemlich leere Huelle verbergen, sozusagen eine Seifenblase, die bald in die eigene Leere implodiert und nichts -nix- bleibt uebrig.
So habe ich vor Kurzem ueber "customer-centric-business" gelesen. Klingt wichtig, nicht wahr?
Ist aber eine mehr von den vielen Maketing selbst-implodierenden Seifenblasen ohne Inhalt die nur eine Existenzberechtigung darin finden sollen, dass jemand sie liest und glaubt, der Author haette etwas sehr wichtiges mitzuteilen.
Was ist denn das, "Kunden-Zentriertes-Geschaeft" ?
Soll man den "zentrierten" Kunden Puderzucker in den Power Point Praesentationen blasen?
Da gab es eine schoene Geschichte von einem Opa, der Enkel und ein Esel. Unterwegs sind sie und passen sich gemaess den Kommentaren von Passanten. Am Ende erkennen beide, Opa und Enkel, dass fremde Meinungen an der Realitaet vorbeigehen.
Das gleiche, schaetze ich, passiert wenn sich eine Firma an den Kommentaren der Kunden richtet.
Meiner Meinung nach soll sich ein Unternehmen auf das eigene Produkt konzentrieren. Auf Qualitaet und Leistung. Alles andere ist Quatsch.
In diesem Sinne
Tsubame Software Tools - Qualitaet und Leistung
mandag 8. februar 2010
A kind of disadvantage of Open Source Software / Eine Art Nachteil der Open Source Software
-- English version--
As promised, I am writing today about a disadvantage of the OSS (open source software).
It is probably not a serious disadvantage but rather a consequence arising from the fact that the developer(s) is/are not directly interested in the "sale" of the SW.
And this disadvantage applies mainly to large, complex systems, such as BI (business intelligence) systems happens to be: CRM, CMS, ERP etc.
The matter is that the developer himself is a 'geek', he is more interested in doing the right working SW, he does not expect the software to look nice or being very easy to operate.
A nice side effect of this approach is also that he (the developer) or others (geeks) can make money (and sometimes they must earn money) working as consultants, SW configurators or project staff for the written SW.
Surely not a great disadvantage for medium and large business, but for small businesses it could be a kind of more or less serious problem.
About comments on this subject we would be very glad!
Tsubame
-- Deutsche Version --
Wie versprochen schreibe ich jetzt ueber ein Nachteil der OSS (Open Source Software).
Es ist wohl kein gravierender Nachteil sondern eher eine Konsequenz aus der Tatsache entsprungen, dass der/die Entwickler nicht direkt interessiert is am "Verkauf" der SW.
Und dieser Nachteil trifft in erster Linie doch grosse, komplexe Systeme wie die BI (Business Intelligence) Systeme nun einmal sind: CRM, CMS, ERP u.a.
Die Sache ist die, dass der Entwickler selbst ein 'geek' ist; er ist eher daran interessiert, dass die SW funktioniert, nicht dass sie schoen aussieht oder besonders einfach zu bedienen ist.
Ein netter Nebeneffekt dieser Vorgehensweise ist ausserdem doch auch, dass er oder andere Geld verdienen koennen (und manchmal sogar sollen) indem sie als Berater, SW-Anpasser oder Projekt-Mitarbeiter fuer die geschriebene SW beauftragt werden.
Kein grosser Nachteil fuerwahr fuer mittlere und grosse Unternehmer, doch fuer eher kleine Betriebe kann sich das nachteiliger auswirken als fuer etwas groessere.
Ueber Kommentare zu diesem Thema wuerden wir uns sehr freuen!
Tsubame
As promised, I am writing today about a disadvantage of the OSS (open source software).
It is probably not a serious disadvantage but rather a consequence arising from the fact that the developer(s) is/are not directly interested in the "sale" of the SW.
And this disadvantage applies mainly to large, complex systems, such as BI (business intelligence) systems happens to be: CRM, CMS, ERP etc.
The matter is that the developer himself is a 'geek', he is more interested in doing the right working SW, he does not expect the software to look nice or being very easy to operate.
A nice side effect of this approach is also that he (the developer) or others (geeks) can make money (and sometimes they must earn money) working as consultants, SW configurators or project staff for the written SW.
Surely not a great disadvantage for medium and large business, but for small businesses it could be a kind of more or less serious problem.
About comments on this subject we would be very glad!
Tsubame
-- Deutsche Version --
Wie versprochen schreibe ich jetzt ueber ein Nachteil der OSS (Open Source Software).
Es ist wohl kein gravierender Nachteil sondern eher eine Konsequenz aus der Tatsache entsprungen, dass der/die Entwickler nicht direkt interessiert is am "Verkauf" der SW.
Und dieser Nachteil trifft in erster Linie doch grosse, komplexe Systeme wie die BI (Business Intelligence) Systeme nun einmal sind: CRM, CMS, ERP u.a.
Die Sache ist die, dass der Entwickler selbst ein 'geek' ist; er ist eher daran interessiert, dass die SW funktioniert, nicht dass sie schoen aussieht oder besonders einfach zu bedienen ist.
Ein netter Nebeneffekt dieser Vorgehensweise ist ausserdem doch auch, dass er oder andere Geld verdienen koennen (und manchmal sogar sollen) indem sie als Berater, SW-Anpasser oder Projekt-Mitarbeiter fuer die geschriebene SW beauftragt werden.
Kein grosser Nachteil fuerwahr fuer mittlere und grosse Unternehmer, doch fuer eher kleine Betriebe kann sich das nachteiliger auswirken als fuer etwas groessere.
Ueber Kommentare zu diesem Thema wuerden wir uns sehr freuen!
Tsubame
mandag 1. februar 2010
An important advantage of the Open Source Software / Ein wichtiger Vorteil der Open Source Software
-- English version--
Despite all asseverations of the (paid) software industry, I personally believe (and we are writing commercial software) that the open source software (OSS) are far more trustworthy than commercial applications.
Do you ask "why"?
Well, a commercial software program, application, what ever companies are producing to make money, that is really bounded strong to economic principles.
For instance, if the company NK Electronics calculates that it will earn more money with the development (or distribution!) of SW for lawyers, well, this company will imediatly stops the development of the old software (since, after all, the "survival" of the Company hangs solely and alone of money), e.g. a data analysis software (just a niche market, about the competition here I will not write anything) and change to the new market. Existing customers will be maintained as long as they also brings in enough money.
And quite simply, just therefore, I consider the Open Sorce Software as often the better alternative.
Tsubame developes software with passion. Perhaps we are an exception; however, should be stop the developing for whatever reason, so we will make the source code public.
About a disadvantage of this model (OS) I'm going to write next week.
Until then, we wish happy working!
Tsubame
-- Deutsche Version --
Trotz alle Beteuerung der (bezahlte) Software-Industrie halte ich persoenlich (und wir schreiben nun mal kommerzielle Software) doch die Open Source Software (OSS) fuer bei Weitem vertrauenswuerdiger als kommerzielle Anwendungen.
Warum fragen Sie mich?
Nun, eine kommerzielle Software, Programm, Anwendung, was Firmen alles produzieren um Geld zu verdienen, ist aber leider stark an wirtschaftlichen Prinzipien gebunden.
Wenn zum Beispiel die Firma NK Electronics berechnet, dass sie mehr Geld mit der Entwicklung (oder Vertrieb!) von SW fuer Anwaelte erwirtschaftet, so wird sie sofort (denn am Ende haengt doch das "Ueberleben" der Firma einzig und alleine an deren Einnahmen) die Entwicklung einstellen von der alten SW fuer, sagen wir mal, Messdatenanalyse (doch ein Nischenmarkt, ueber den Konkurrenzkampf hier will ich mich gar nicht aeussern) und sich den neuen Markt widmen. Die vorhandenen Kunden werden so lange betreut wie das auch vernuenftig Geld einbringt.
Und ganz einfach aus diesem Grunde betrachte ich die Open Sorce Software als oft die bessere Alternative.
Tsubame erstellt SW aus Leidenschaft fuer die Entwicklung. Vielleicht sind wir eine Ausnahme, jedenfalls, sollte aus welchem Grunde auch immer die Entwicklung eingestellt, so werden wir den Quellcode oeffentlich machen.
Ueber ein Nachteil dieses Modell (OS) werde ich mich naechste Woche aeussern.
Bis dahin wuenschen wir frohes Schaffen!
Tsubame
Despite all asseverations of the (paid) software industry, I personally believe (and we are writing commercial software) that the open source software (OSS) are far more trustworthy than commercial applications.
Do you ask "why"?
Well, a commercial software program, application, what ever companies are producing to make money, that is really bounded strong to economic principles.
For instance, if the company NK Electronics calculates that it will earn more money with the development (or distribution!) of SW for lawyers, well, this company will imediatly stops the development of the old software (since, after all, the "survival" of the Company hangs solely and alone of money), e.g. a data analysis software (just a niche market, about the competition here I will not write anything) and change to the new market. Existing customers will be maintained as long as they also brings in enough money.
And quite simply, just therefore, I consider the Open Sorce Software as often the better alternative.
Tsubame developes software with passion. Perhaps we are an exception; however, should be stop the developing for whatever reason, so we will make the source code public.
About a disadvantage of this model (OS) I'm going to write next week.
Until then, we wish happy working!
Tsubame
-- Deutsche Version --
Trotz alle Beteuerung der (bezahlte) Software-Industrie halte ich persoenlich (und wir schreiben nun mal kommerzielle Software) doch die Open Source Software (OSS) fuer bei Weitem vertrauenswuerdiger als kommerzielle Anwendungen.
Warum fragen Sie mich?
Nun, eine kommerzielle Software, Programm, Anwendung, was Firmen alles produzieren um Geld zu verdienen, ist aber leider stark an wirtschaftlichen Prinzipien gebunden.
Wenn zum Beispiel die Firma NK Electronics berechnet, dass sie mehr Geld mit der Entwicklung (oder Vertrieb!) von SW fuer Anwaelte erwirtschaftet, so wird sie sofort (denn am Ende haengt doch das "Ueberleben" der Firma einzig und alleine an deren Einnahmen) die Entwicklung einstellen von der alten SW fuer, sagen wir mal, Messdatenanalyse (doch ein Nischenmarkt, ueber den Konkurrenzkampf hier will ich mich gar nicht aeussern) und sich den neuen Markt widmen. Die vorhandenen Kunden werden so lange betreut wie das auch vernuenftig Geld einbringt.
Und ganz einfach aus diesem Grunde betrachte ich die Open Sorce Software als oft die bessere Alternative.
Tsubame erstellt SW aus Leidenschaft fuer die Entwicklung. Vielleicht sind wir eine Ausnahme, jedenfalls, sollte aus welchem Grunde auch immer die Entwicklung eingestellt, so werden wir den Quellcode oeffentlich machen.
Ueber ein Nachteil dieses Modell (OS) werde ich mich naechste Woche aeussern.
Bis dahin wuenschen wir frohes Schaffen!
Tsubame
torsdag 31. desember 2009
What are the functions of a CRM / KM / PLM / etc?
What many authors describe as the "functionality" of a (CRM, KM, PLM, ...), system, reads much more as a list of wishes of what these authors like to have in such a system, but very often are these wishes, compared with what a system actually performs, far away of the reality.
In addition you can read the same "functions" repeated again and again for all the different "systems" and "managers". Funy wishes.
But: What do yu want, YOU, the owner of a small or medium sized enterprise?
In addition you can read the same "functions" repeated again and again for all the different "systems" and "managers". Funy wishes.
But: What do yu want, YOU, the owner of a small or medium sized enterprise?
Was sind die Funktionen eines CRM / KM / PLM / etc ?
Das, was viele Authoren als "Funktionalitaet" eines KM (PLM, ...) Systems
beschreiben, liesst sich viel eher als eine Wunschliste von dem, was diese
Authoren sich als System wuenschen, hat aber oft mit dem, was so ein System
tatsaechlich leisten soll/sollte, nur ganz am Rande etwas zu tun.
beschreiben, liesst sich viel eher als eine Wunschliste von dem, was diese
Authoren sich als System wuenschen, hat aber oft mit dem, was so ein System
tatsaechlich leisten soll/sollte, nur ganz am Rande etwas zu tun.
Using a decision system
A decision system has great impact on the profits of the company.
It forces the management to rationalize the depreciation, inventory and inflation policies. It warns the management against impending crises and problems in the company.
It specially helps in following areas:
a. The management knows exactly how much credit it could take, for how long (for which maturities) and in which interest rate. It has been proven that without proper feedback, managers tend to take too much credit and burden the cash flow of their companies.
b. A decision system allows for careful financial planning and tax planning. Profits go up, non cash outlays are controlled, tax liabilities are minimized and cash flows are maintained positive throughout.
c. As a result of all the above effects the value of the company grows and its shares appreciate.
The decision system is an integral part of financial management in the West. It is completely compatible with western accounting methods and derives all the data that it needs from information extant in the company.
So, the establishment of a decision system does not hinder the functioning of the company in any way and does not interfere with the authority and functioning of the financial department.
Tsubames Decision Support Systems cost as little as 20 USD per month. They are one of the best investments that a firm can make.
It forces the management to rationalize the depreciation, inventory and inflation policies. It warns the management against impending crises and problems in the company.
It specially helps in following areas:
a. The management knows exactly how much credit it could take, for how long (for which maturities) and in which interest rate. It has been proven that without proper feedback, managers tend to take too much credit and burden the cash flow of their companies.
b. A decision system allows for careful financial planning and tax planning. Profits go up, non cash outlays are controlled, tax liabilities are minimized and cash flows are maintained positive throughout.
c. As a result of all the above effects the value of the company grows and its shares appreciate.
The decision system is an integral part of financial management in the West. It is completely compatible with western accounting methods and derives all the data that it needs from information extant in the company.
So, the establishment of a decision system does not hinder the functioning of the company in any way and does not interfere with the authority and functioning of the financial department.
Tsubames Decision Support Systems cost as little as 20 USD per month. They are one of the best investments that a firm can make.
fredag 25. september 2009
The functions of a "Business Tool"
I was studying for a while about the functions a BI (Business-Intelligence) Software may offer.
Very interesting are of course the descriptions on Wikipedia, for the first they are quite complete and objectively correct and for the second it is rather simple to do a qualitative research from these sites.
But, reading all this information about the diferent systems (CRM, KM, PLM, DMS -Toshiko-, and so on) I had the impression that these description correspond rather to the wishes of the different authors than to the functions which actually offers the software you can get for BI.
On the other hand it is also oft the matter that different BI software types, if it may be believed after the founded descriptions, must ofer same functions (what is obviously foolish). Therefore it is clear that the texts what we can read are not more than the wishes of the authors and what they believe it will be nice to have in ONE piece of software, BUT, if we are trying to define what exactly may a BI-SW (rather a BI System with different and complemetary sofware modules/components) correctly do, so it is clear that one must define separated and for each particular pupose, what is to be wanted from a given software system.
Enjoy your business!
Tsubame
Very interesting are of course the descriptions on Wikipedia, for the first they are quite complete and objectively correct and for the second it is rather simple to do a qualitative research from these sites.
But, reading all this information about the diferent systems (CRM, KM, PLM, DMS -Toshiko-, and so on) I had the impression that these description correspond rather to the wishes of the different authors than to the functions which actually offers the software you can get for BI.
On the other hand it is also oft the matter that different BI software types, if it may be believed after the founded descriptions, must ofer same functions (what is obviously foolish). Therefore it is clear that the texts what we can read are not more than the wishes of the authors and what they believe it will be nice to have in ONE piece of software, BUT, if we are trying to define what exactly may a BI-SW (rather a BI System with different and complemetary sofware modules/components) correctly do, so it is clear that one must define separated and for each particular pupose, what is to be wanted from a given software system.
Enjoy your business!
Tsubame
Abonner på:
Innlegg (Atom)